A Brief Colonial History Of Ceylon(SriLanka)
Sri Lanka: One Island Two Nations
A Brief Colonial History Of Ceylon(SriLanka)
Sri Lanka: One Island Two Nations
(Full Story)
Search This Blog
Back to 500BC.
==========================
Thiranjala Weerasinghe sj.- One Island Two Nations
?????????????????????????????????????????????????Saturday, March 29, 2014
Review: In Our Translated World
Contemporary Global Tamil Poetry, Translated by
M.L.Thangappa.Anushiya Ramaswamy,Maithili Thayanithy
Selected and complied by Tamil Literary Garden, Canada
Edited by Chelva Kanaganayakam, TSAR Publications, Toronto, 2013
M.L.Thangappa.Anushiya Ramaswamy,Maithili Thayanithy
Selected and complied by Tamil Literary Garden, Canada
Edited by Chelva Kanaganayakam, TSAR Publications, Toronto, 2013
Professor R.S. Sugirtharajah-Mar 29, 2014
This commanding and seductive volume is the product of the vigorous
efforts of the Tamil Literary Garden, Canada, whose efficiency,
transparency and integrity have become an enviable benchmark among the
literary organizations in the Tamil speaking world. This distinctive
volume is modelled on the Harvard Loeb Classical Library series, where
the original text is placed side by side with the English translation.
The juxtaposition of the original and the translated texts will enable
readers to see for themselves the different hermeneutical strategies
employed by the translators to arrive at their creative and imaginative
solution. These poems show that there are no such things as
untranslatable words.
Dr Sascha Ebeling releasing the book
In a brief review like this, it is not easy to do justice to each of
these poets and their poetical experimentations. The volume deals with
weighty issues - migration and exile; loss of love and land; clash of
native and cosmopolitan values; the nostalgic yearning for the past and
the uncertainty of future prospects, confidence and trepidation in
transacting daily routines, the intricate interface between native
innocence and urban unease. What comes out clearly through these poems
is not only the anxiety and humour but above all the humanity of the
Tamils.
As the reader will note, this volume is not a simple, straightforward
translation but an act of creative, imaginative re-enactment. The
translators have ruthlessly dissected the original and elevated the key
narrative movements and striking idioms so that they appear dazzlingly
fresh. Their translations are a witness to the emotional power of words
and language. Anthea Bell, a long time translator, once commented that
“translators are in the business of spinning an illusion. The illusion
is that the reader is reading not a translation but the real thing”.
These thee translators,- Thangappa, Ramaswamy, Thayanithy-, have spun
plenty of illusions for the reader. Be prepared to be mesmerized.
R.S.Sugirtharajah
University of Birmingham
27/03/2014
University of Birmingham
27/03/2014